ITINERARIA AI
END USER LICENSE AGREEMENT
Versione bilingue inglese / italiano
| 1. Parties and effectiveness | 1. Parti ed efficacia |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| This End User License Agreement (“Agreement”) is entered into between Itineraria A.I. S.r.l., with registered office at Via Domenico Chelini 9, 00197 Rome, Italy (“Itineraria”), and the customer entity identified in the applicable Order Form (“Customer”). This Agreement becomes effective on the date of the last signature or, if the Order Form is accepted electronically, on the date stated in the applicable Order Form (the “Effective Date”). | Il presente Contratto di Licenza d’Uso per Utente Finale (“Contratto”) è stipulato tra Itineraria A.I. S.r.l., con sede legale in Via Domenico Chelini 9, 00197 Roma, Italia (“Itineraria”), e il soggetto cliente identificato nel relativo Modulo d’Ordine (“Cliente”). Il presente Contratto entra in vigore alla data dell’ultima firma oppure, se il Modulo d’Ordine è accettato elettronicamente, alla data indicata nel relativo Modulo d’Ordine (la “Data di Efficacia”). |
| 2. Core definitions | 2. Definizioni principali |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| For purposes of this Agreement: “Solution” means the Itineraria software platform, dashboards, APIs, models, workflows, documentation and related services made available under an Order Form; “Customer Data” means data, content, prompts, files, configuration parameters and other materials submitted by or for Customer to the Solution; “Output” means reports, scores, alerts, summaries, classifications, forecasts, recommendations or other results generated by the Solution; “Usage Data” means technical and operational metadata relating to use of the Solution, excluding Customer Data in identifiable form; “Authorized User” means an individual authorized by Customer to access the Solution; and “Subscription Term” means the period stated in the Order Form. | Ai fini del presente Contratto: per “Soluzione” si intende la piattaforma software Itineraria, incluse dashboard, API, modelli, workflow, documentazione e servizi correlati resi disponibili ai sensi di un Modulo d’Ordine; per “Dati del Cliente” si intendono dati, contenuti, prompt, file, parametri di configurazione e altri materiali caricati o trasmessi dal Cliente alla Soluzione; per “Output” si intendono report, punteggi, alert, sintesi, classificazioni, previsioni, raccomandazioni o altri risultati generati dalla Soluzione; per “Dati di Utilizzo” si intendono metadati tecnici e operativi relativi all’uso della Soluzione, con esclusione dei Dati del Cliente in forma identificabile; per “Utente Autorizzato” si intende la persona fisica autorizzata dal Cliente ad accedere alla Soluzione; per “Periodo di Abbonamento” si intende il periodo indicato nel Modulo d’Ordine. |
| 3. License grant and scope | 3. Concessione della licenza e ambito |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| Subject to timely payment of applicable fees and compliance with this Agreement, Itineraria grants Customer, during the Subscription Term, a limited, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable right to access and use the Solution solely for Customer’s internal business purposes and only through its Authorized Users. Customer may not resell, outsource, bureau, white-label, or otherwise make the Solution available to third parties unless expressly authorized in writing by Itineraria. | Fatto salvo il puntuale pagamento dei corrispettivi dovuti e il rispetto del presente Contratto, Itineraria concede al Cliente, per la durata del Periodo di Abbonamento, un diritto limitato, non esclusivo, non trasferibile e non sublicenziabile di accesso e utilizzo della Soluzione esclusivamente per finalità interne del Cliente e unicamente tramite i propri Utenti Autorizzati. Il Cliente non potrà rivendere, erogare in outsourcing, fornire in modalità bureau, white-label o altrimenti mettere a disposizione la Soluzione a terzi, salvo espressa autorizzazione scritta di Itineraria. |
| 4. Acceptable use restrictions | 4. Limitazioni d’uso consentito |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| Customer shall not: (a) copy, modify, adapt, translate, reverse engineer, decompile or attempt to derive the source code of the Solution, except to the extent such restriction is prohibited by mandatory law; (b) use the Solution to build or train a competing product or model; (c) publish benchmarks or competitive analyses without Itineraria’s prior written consent; (d) perform unauthorized security tests against the Solution; (e) use the Solution in violation of sanctions, export controls, anti-corruption laws or other applicable law; or (f) input unlawful, malicious, infringing, or clearly irrelevant material intended to disrupt service performance. | Il Cliente non potrà: (a) copiare, modificare, adattare, tradurre, decodificare, decompilare o tentare di ricavare il codice sorgente della Soluzione, salvo nei limiti in cui tale divieto sia escluso da norme inderogabili; (b) utilizzare la Soluzione per costruire o addestrare un prodotto o modello concorrente; (c) pubblicare benchmark o analisi comparative senza il previo consenso scritto di Itineraria; (d) effettuare test di sicurezza non autorizzati nei confronti della Soluzione; (e) utilizzare la Soluzione in violazione di sanzioni, controlli all’esportazione, norme anticorruzione o altra legge applicabile; oppure (f) inserire materiali illeciti, malevoli, lesivi di diritti altrui o manifestamente irrilevanti destinati a compromettere il funzionamento del servizio. |
| 5. Customer data and data rights | 5. Dati del Cliente e diritti sui dati |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| Customer retains all rights, title and interest in and to Customer Data. Customer grants Itineraria a limited right to host, copy, process, transmit, index, analyze and otherwise use Customer Data solely as necessary to provide, secure, support and improve the contracted Solution, to prevent fraud or abuse, and to comply with law. Unless otherwise stated in the Order Form, Itineraria will not use Customer Data in identifiable form to train generalized models for third parties. Any optional use of Customer Data for model improvement shall be subject to express written agreement. | Il Cliente conserva ogni diritto, titolo e interesse sui Dati del Cliente. Il Cliente concede a Itineraria un diritto limitato a ospitare, copiare, trattare, trasmettere, indicizzare, analizzare e in altro modo utilizzare i Dati del Cliente esclusivamente nella misura necessaria a fornire, proteggere, supportare e migliorare la Soluzione contrattualizzata, a prevenire frodi o abusi e a rispettare la legge. Salvo diversa previsione del Modulo d’Ordine, Itineraria non utilizzerà i Dati del Cliente in forma identificabile per addestrare modelli generalisti destinati a terzi. Ogni eventuale utilizzo dei Dati del Cliente per miglioramento dei modelli dovrà essere oggetto di espresso accordo scritto. |
| 6. Output and customer responsibility | 6. Output e responsabilità del Cliente |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| As between the parties, Customer may use the Output generated for Customer during the Subscription Term for its internal business purposes, subject to this Agreement and to any embedded Itineraria intellectual property. Output may be influenced by third-party sources, probabilistic models, assumptions, incomplete datasets, and Customer configurations. Customer remains solely responsible for evaluating the appropriateness of any Output before relying on it in operational, strategic, legal, regulatory, security, financial, investment, geopolitical, or safety-related decisions. | Nei rapporti tra le Parti, il Cliente può utilizzare gli Output generati per proprio conto durante il Periodo di Abbonamento per finalità interne aziendali, nel rispetto del presente Contratto e dei diritti di proprietà intellettuale di Itineraria eventualmente incorporati. Gli Output possono essere influenzati da fonti di terzi, modelli probabilistici, assunzioni, dataset incompleti e configurazioni scelte dal Cliente. Il Cliente resta l’unico responsabile della valutazione dell’adeguatezza di ogni Output prima di farvi affidamento per decisioni operative, strategiche, legali, regolamentari, di sicurezza, finanziarie, di investimento, geopolitiche o attinenti alla safety. |
| 7. AI-specific provisions | 7. Disposizioni specifiche sull’AI |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| The Solution may include artificial intelligence, machine learning, statistical inference, large language model components, and automated correlation tools. Customer acknowledges that AI-generated or AI-assisted Output may be incomplete, inaccurate, outdated, biased, or unsuitable for a specific context and shall not be treated as a substitute for qualified human judgment. Customer shall implement appropriate human review and governance procedures, especially where Output may materially affect third parties, regulated activities, critical infrastructure, or high-impact decisions. | La Soluzione può includere componenti di intelligenza artificiale, machine learning, inferenza statistica, large language model e strumenti di correlazione automatica. Il Cliente riconosce che gli Output generati o assistiti dall’AI possono essere incompleti, inesatti, non aggiornati, distorti o non idonei a uno specifico contesto e non devono essere considerati sostitutivi del giudizio umano qualificato. Il Cliente dovrà adottare adeguate procedure di revisione umana e governance, in particolare quando gli Output possano incidere in modo rilevante su terzi, attività regolamentate, infrastrutture critiche o decisioni ad alto impatto. |
| 8. Third-party sources and integrations | 8. Fonti di terzi e integrazioni |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| The Solution may display, ingest, enrich or process data originating from public, private, open-source or third-party providers. Itineraria does not control all such sources and does not warrant their constant availability, legality, completeness, accuracy, or timeliness. The discontinuation, modification, inaccessibility or licensing restrictions of third-party sources or integrations may affect performance or Output without constituting breach, provided Itineraria uses commercially reasonable efforts to maintain service continuity or provide a reasonable workaround when feasible. | La Soluzione può visualizzare, acquisire, arricchire o trattare dati provenienti da fonti pubbliche, private, open source o di terzi. Itineraria non controlla tutte tali fonti e non garantisce la loro costante disponibilità, liceità, completezza, accuratezza o tempestività. L’interruzione, modifica, inaccessibilità o restrizione di licenza relativa a fonti o integrazioni di terzi può incidere sulle prestazioni o sugli Output senza costituire inadempimento, purché Itineraria compia ragionevoli sforzi commerciali per mantenere la continuità del servizio o fornire un rimedio alternativo ragionevole, ove possibile. |
| 9. Security and data protection framework | 9. Sicurezza e protezione dei dati |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| Itineraria shall implement and maintain reasonable technical and organizational security measures appropriate to the nature of the Solution and the risks involved. Customer is responsible for account administration, user permissions, endpoint hygiene, credential protection, lawful instructions to Itineraria, and the accuracy and lawfulness of Customer Data. If the parties process personal data, they shall enter into a separate data processing addendum where required by applicable law. | Itineraria adotterà e manterrà misure tecniche e organizzative di sicurezza ragionevoli e adeguate alla natura della Soluzione e ai rischi connessi. Il Cliente è responsabile dell’amministrazione degli account, della gestione dei permessi utente, dell’igiene degli endpoint, della protezione delle credenziali, della liceità delle istruzioni impartite a Itineraria e della correttezza e liceità dei Dati del Cliente. Qualora le Parti trattino dati personali, esse stipuleranno, ove richiesto dalla normativa applicabile, un separato accordo sul trattamento dei dati (DPA). |
| 10. Intellectual property | 10. Proprietà intellettuale |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| Itineraria and its licensors retain all rights, title and interest in and to the Solution, documentation, models, methodologies, know-how, software, interfaces, templates, usage data, and all related intellectual property rights, except for Customer Data and Customer-owned materials. No implied rights are granted. Suggestions or feedback provided by Customer may be used by Itineraria without restriction or obligation, provided no Confidential Information or personal data is disclosed in breach of this Agreement or applicable law. | Itineraria e i suoi licenzianti conservano ogni diritto, titolo e interesse sulla Soluzione, sulla documentazione, sui modelli, sulle metodologie, sul know-how, sul software, sulle interfacce, sui template, sui dati di utilizzo e su tutti i relativi diritti di proprietà intellettuale, ad eccezione dei Dati del Cliente e dei materiali di proprietà del Cliente. Nessun diritto implicito è concesso. Suggerimenti o feedback forniti dal Cliente potranno essere utilizzati da Itineraria senza restrizioni né obblighi, a condizione che non venga divulgata, in violazione del presente Contratto o della legge applicabile, alcuna Informazione Riservata o dato personale. |
| 11. Confidentiality | 11. Riservatezza |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| Each party shall protect the other party’s Confidential Information using at least the same degree of care it uses for its own information of similar sensitivity, and in no event less than reasonable care. Confidential Information may be used only for the purposes of this Agreement and may be disclosed only to employees, affiliates, advisors and subcontractors who have a need to know and are bound by confidentiality obligations no less protective than those set out herein. These obligations do not apply to information that is public without breach, lawfully received from a third party, independently developed, or required to be disclosed by law. | Ciascuna Parte proteggerà le Informazioni Riservate dell’altra Parte utilizzando almeno il medesimo grado di diligenza impiegato per le proprie informazioni di analoga sensibilità e, in ogni caso, non inferiore alla ragionevole diligenza. Le Informazioni Riservate potranno essere utilizzate esclusivamente per le finalità del presente Contratto e potranno essere comunicate solo a dipendenti, affiliate, consulenti e subfornitori che abbiano necessità di conoscerle e siano vincolati da obblighi di riservatezza non meno rigorosi di quelli qui previsti. Tali obblighi non si applicano alle informazioni divenute pubbliche senza violazione, legittimamente ricevute da terzi, sviluppate in modo indipendente o la cui divulgazione sia imposta dalla legge. |
| 12. Commercial terms and suspension | 12. Commercial terms and suspension / |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| Fees, invoicing terms, payment schedules, renewal mechanics, and any usage caps shall be stated in the applicable Order Form. Unless otherwise specified, fees are non-cancellable and non-refundable. Itineraria may suspend access upon material payment delay after written notice and a reasonable cure period. Suspension shall not relieve Customer from its payment obligations. | I corrispettivi, le condizioni di fatturazione, le scadenze di pagamento, i meccanismi di rinnovo e gli eventuali limiti di utilizzo saranno indicati nel relativo Modulo d’Ordine. Salvo diversa previsione, i corrispettivi non sono annullabili né rimborsabili. Itineraria potrà sospendere l’accesso in caso di ritardo rilevante nel pagamento, previa comunicazione scritta e concessione di un ragionevole termine di sanatoria. La sospensione non libera il Cliente dai propri obblighi di pagamento. |
| 13. Limited warranty and service disclaimer | 13. Garanzia limitata ed esclusione generale |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| Itineraria warrants that, during the Subscription Term, the Solution will materially conform to the documentation in all material respects when used in accordance with this Agreement. Customer’s exclusive remedies for breach of this warranty are re-performance, repair, workaround, or, if none is commercially reasonable, termination of the affected Order Form and a prorated refund for the unused remainder of the affected Subscription Term. Except as expressly stated, the Solution is provided “as is” and “as available”. | Itineraria garantisce che, durante il Periodo di Abbonamento, la Soluzione sarà sostanzialmente conforme alla documentazione, sotto tutti i profili rilevanti, se utilizzata in conformità al presente Contratto. I rimedi esclusivi del Cliente per la violazione di tale garanzia sono la ri-esecuzione, la riparazione, la predisposizione di un workaround oppure, se nessuno di questi rimedi è commercialmente ragionevole, la risoluzione del Modulo d’Ordine interessato con rimborso pro rata della quota relativa al periodo residuo non fruito. Salvo quanto espressamente previsto, la Soluzione è fornita “così com’è” e “come disponibile”. |
| 14. Limitation of liability | 14. Limitazione di responsabilità |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| To the maximum extent permitted by applicable law, neither party shall be liable for indirect, incidental, consequential, special, exemplary or punitive damages, or for loss of profit, revenue, goodwill, anticipated savings, business interruption, or loss of data, even if advised of the possibility of such damages. Each party’s aggregate liability arising out of or related to this Agreement shall not exceed the fees paid or payable by Customer under the relevant Order Form in the twelve (12) months preceding the event giving rise to the claim. The foregoing cap shall not apply to Customer’s payment obligations, willful misconduct, gross negligence where non-excludable, or either party’s breach of confidentiality or intellectual property obligations to the extent such exclusions are not waivable under applicable law. | Nella misura massima consentita dalla legge applicabile, nessuna Parte sarà responsabile per danni indiretti, incidentali, consequenziali, speciali, esemplari o punitivi, né per perdita di profitto, ricavi, avviamento, risparmi attesi, interruzione di attività o perdita di dati, anche se informata della possibilità di tali danni. La responsabilità complessiva di ciascuna Parte derivante dal presente Contratto o ad esso connessa non potrà eccedere i corrispettivi pagati o dovuti dal Cliente ai sensi del Modulo d’Ordine rilevante nei dodici (12) mesi precedenti l’evento che ha dato origine alla pretesa. Il predetto limite non si applica agli obblighi di pagamento del Cliente, al dolo, alla colpa grave ove inderogabilmente rilevante, né alla violazione degli obblighi di riservatezza o di proprietà intellettuale nella misura in cui tali esclusioni non siano rinunciabili ai sensi della legge applicabile. |
| 15. Term and termination | 15. Durata e cessazione |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| This Agreement remains in force until terminated. Either party may terminate for material breach if the other party fails to cure such breach within thirty (30) days after written notice, except for non-payment, security abuse or unlawful use, for which a shorter cure period or immediate suspension may apply where justified. Upon expiration or termination, Customer shall cease use of the Solution and, upon request, each party shall return or delete the other party’s Confidential Information, subject to legal retention obligations and routine backup cycles. | Il presente Contratto resterà in vigore sino alla sua cessazione. Ciascuna Parte potrà risolvere il Contratto per grave inadempimento dell’altra Parte qualora tale inadempimento non sia sanato entro trenta (30) giorni dalla relativa comunicazione scritta, salvo il caso di mancato pagamento, abuso della sicurezza o uso illecito, per i quali potrà applicarsi, se giustificato, un termine di sanatoria più breve o una sospensione immediata. Alla scadenza o cessazione del Contratto, il Cliente cesserà l’uso della Soluzione e, su richiesta, ciascuna Parte restituirà o cancellerà le Informazioni Riservate dell’altra Parte, fatti salvi gli obblighi di conservazione di legge e i normali cicli di backup. |
| 16. Governing law and jurisdiction | 16. Legge applicabile e foro competente |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| This Agreement is governed by the laws of Italy, excluding conflict-of-law rules. The parties submit to the exclusive jurisdiction of the courts of Milan, Italy, unless mandatory law requires otherwise. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods does not apply. Any English and Italian versions are intended to be substantially aligned; in case of conflict, the version identified as controlling in the applicable Order Form shall prevail. | Il presente Contratto è regolato dalla legge italiana, con esclusione delle norme di conflitto. Le Parti convengono la competenza esclusiva del Foro di Milano, salvo quanto diversamente imposto da norme inderogabili. Non si applica la Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di beni mobili. Le versioni inglese e italiana sono destinate a essere sostanzialmente allineate; in caso di contrasto, prevarrà la versione indicata come prevalente nel relativo Modulo d’Ordine. |
| 17. Miscellaneous | 17. Disposizioni finali |
|---|---|
| ENGLISH | ITALIANO |
| No amendment is effective unless made in writing. Neither party may assign this Agreement without the other party’s prior written consent, except to an affiliate or in connection with a merger, acquisition or sale of substantially all assets, provided the assignee is not a direct competitor and assumes the assigning party’s obligations. Neither party shall be liable for delay caused by events beyond reasonable control. If any provision is held unenforceable, the remainder shall remain in effect. | Nessuna modifica sarà efficace se non effettuata per iscritto. Nessuna Parte potrà cedere il presente Contratto senza il previo consenso scritto dell’altra Parte, salvo il caso di cessione a favore di una propria affiliata o nell’ambito di fusione, acquisizione o cessione sostanziale di attivi, purché il cessionario non sia un concorrente diretto e assuma gli obblighi della Parte cedente. Nessuna Parte sarà responsabile per ritardi dovuti a eventi fuori dal proprio ragionevole controllo. Qualora una disposizione sia ritenuta inapplicabile, le restanti disposizioni rimarranno pienamente efficaci. |